Последняя сигара мистера Фабенса


Продолжаем нашу литературную рубрику. На этот раз у нас трогательно-сентиментальное «сигарное» стихотворение Джозефа Уоррена Фабенса (1821–1875), американского литератора, полковника и дипломата.

 

Он написал несколько книг о своих приключениях, в числе которых «Охота на верблюда: рассказ о личных приключениях» / The Camel Hunt: a Narrative of Personal Adventure (1851) и «История жизни на перешейке» / A Story of Life On the Isthmus (1853) о Панаме. Из его другой публицистики можно упомянуть: экономическую работу «Ресурсы Санто-Доминго» / Resources of Santo Domingo и трактат «Использование верблюда» / The Uses of the Camel.

Наиболее известное поэтическое произведение — сборник «Последняя сигара» и другие стихотворения» / The Last Cigar: And Other Poems (1887).

Предлагаем вам («нестихотворный») перевод. И пусть ни одна ваша сигары не будет «последней».

 

Моя последняя сигара

 

На голубых Канарах в летний день чудесный

Сидел на шканцах я, гоня заботы прочь

В дыму густом как благовониях

Подумал я, вздохнув, что вот она — моя последняя сигара…

 

Смотря на море сквозь перила

Глядя на дым, изящно извивающийся вокруг

О чем напрасно думал я в тот миг?

Увы, дрожащая слеза мне возвестила

Что то была моя последняя сигара!

 

Я наблюдал за пеплом, мчавшимся к концу;

Как наблюдает друг за другом умирающим своим;

А я не мог говорить, не пошевелиться, стоя как статуя,

Ловя густой объемный аромат,

исходящий от этой божественной сигары!

 

Наконец, пепел рассыпался как дитя, оторванный от матери,

И дым, который я вдыхал и выдыхал

Становился всё теплее и теплее.

Я сделал последнюю затяжку — долгий вздох отчаяния.

И выбросил её!

Избавь меня от слов, это была моя последняя сигара!

 

Я видел, как земля, которую любил, тускнея исчезает вдали

Вздохнув измученным сердцем

Там, где была когда-то гордая надежда;

Но никогда ещё не испытывав такого трепета

Который мог бы с ним сравниться,

Когда улетал я с голубых Канарских островов

Выкурил там свою последнюю сигару!

 

 

Был чудный день. Сидел я на шканцах

На синих, далеких Канарах,

Курил сигару и гнал прочь заботы,

Вдыхая дым с благовониями...

Вздохнув, подумал я: вот истинное наслажденье!

Но, ах, сигара та была последнею!

 

Приникши к фальшборту, глядел я в море,

Где кольца дыма, извиваясь в пространстве,

Плыли так нежно... О чём же, о чём же

Тревожиться мне в этот миг?

Увы! Дрогнувшая слеза возвестила,

Что то была моя последняя сигара!

 

Я наблюдал как пепел к концу приближался,

Следил за ним, как друг у изголовья

Друга умирающего своего.

Я онемел, не в силах двинуться, будто статуя,

Вдыхая густой и душистый аромат

Этой божественной, чудной сигары!

 

Но вот упал тот пепел, словно младенец,

Оторванный от материнской груди.

И дым, что я втягивал в себя так сладко,

Стал обжигать... Я затянулся в последний раз,

В последний раз — с отчаяньем и болью,

И швырнул её... О, не ищите слов!

То была моя последняя сигара!

 

Я видел, как края родные таяли в дали,

Сердце сжимала печаль моя,

Где прежде гордая надежда цвела.

Но никогда ещё не ведал я такого трепета,

Что мог сравниться бы с тем, что познал я,

Сходя с палубы на синих тех Канарах,

Выкурив свою последнюю сигару!

 

 

The Last Cigar

 

I was off the blue Canaries,

A glorious summer day,

I sat upon the quarter-deck,

And whiffed my cares away;

And as the volumed smoke arose

Like incense in the air,

I heaved a sigh to think, in sooth, It was my last cigar.

 

I leaned against the quarter rail

And gazed down in the sea;

Hen there the airy wreaths of smoke

Were curling gracefully.

Oh, what had I at such a time

To do with wasting care ?

Alas, the trembling tear proclaimed

It was my last cigar!

 

I watched the ashes as it came Fast nearing to the end;

I watched it as a friend will watch

Beside his dying friend; —

I could not speak,— I could not stir, But like a statue there,

I whiffed the massy volumes out

Of that divine cigar!

 

At length the pile of ashes fell,

Like child from mother torn,

And the smoke that I drew in and out

Grew warm and yet more warm.

I took one last, one lingering whiff —

A long whiff of despair —

And threw it from me spare the tale, It was my last cigar!

 

I've seen the land of all I loved Fade in the distance dim, —

And sighed above the blighted heart

Where once proud hope had been;

But never have I felt a thrill

Which could with that compare,

When off the blue Canaries

I smoked my last cigar!

 

Забронировать
стол

Нажимая кнопку «Забронировать» вы принимаете правила об обработке персональных данных

Покупка в 1 клик

Предпочитаемый вид связи

Нажимая кнопку «Отправить» вы принимаете правила об обработке персональных данных

Мы свяжемся с вами, чтобы уточнить детали заказа

Заказать звонок

Наш сотрудник свяжется с вами для уточнения деталей

Нажимая кнопку «Отправить заявку» вы принимаете правила об обработке персональных данных

Уведомить о поступлении

Нажимая кнопку «Отправить» вы принимаете правила об обработке персональных данных

Ваши данные для связи

Нажимая кнопку «Свяжитесь со мной» вы принимаете правила об обработке персональных данных

MirCigar.com

Добро пожаловать в мир сигар!

MirCigar.com — это сайт о мире сигарной культуры, который объединяет проекты:

 

Ваш город — Санкт-Петербург?

Вам исполнилось 18 лет?

*обращаем ваше внимание, сайт предназначен для лиц старше 18 лет, представленная информация не является публичной офертой или рекламой, представленная продукция сайта носит ознакомительный характер и не предназначена для продажи дистанционным способом

Дополнительно сообщаем, что наш сайт использует куки (cookies). Продолжая им пользоваться, вы соглашаетесь на обработку персональных данных в соответствии с политикой конфиденциальности.

Ваш город — Санкт-Петербург?

  • Санкт-Петербург
  • Москва
  • Екатеринбург
  • Краснодар
  • Новосибирск
  • Нижний Новгород
  • Казань
  • Самара
  • Другое
Идет загрузка